FC2ブログ
06≪ 2019/07 ≫08
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
個別記事の管理-------- (--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
* Category : スポンサー広告
Comment : (-) * Trackback : (-) |
個別記事の管理2015-04-06 (Mon)
久しぶりにペッパーランチに行ってきました。

出されたチーズハンバーグを黙々と食べ終わって無料の水(セルフ)を飲んでいると
前は気づかなかったんですが 鉄板に巻かれてある例の紙に印刷されてある英語が 間違ってる・・・・・
この間違いをペッパーランチ本社へどうやって知らせたらいいんだろう・・・と悩みましたが 余計なお世話と思い 私のブログに書くことに決めました

DSCN2111.jpg

この Since 1994-2014 なんですが 正解は Since 1994

1994-2014 としたいのであれば From 1994 to 2014
が、正解 

こんなこと言うと「重箱の隅をつつくようなことを言うな」と 言われる方もいるかもしれませんが、間違えは間違え 明らかにおかしい英語です。

プリントする前になぜ確認しなかったのか不思議です。
それとも全員この間違えがわからなかったのか・・・・?



ごちそうさまでした
スポンサーサイト
* Category : 英語について
* Comment : (2) * Trackback : (2) * |

ホントだ! * by ナーキー
これだと
1994 - 2014 の間に起業した事になりますね。
なんて曖昧なんだ!!

Re: ホントだ! * by stayhomemumnaoko
これで正しいと思い込んだら、確認なんかしないんでしょうね。

日本人の英語のレベルの低さっていうのは英語圏の人たちは知ってるので、これくらいの間違いをとやかく言う人もいないんですけどね…

個別記事の管理2014-02-19 (Wed)
日本人が聞くと珍名になってしまう外国人の名前ってありますよね。
逆に、外国人が聞くと珍名になってしまう日本人の名前も結構あります。
今オリンピックの真っ最中で、アナウンサー、解説者はいろんな国の選手の名前を口にするんですが、今回のオリンピックで、英語圏の人にとって一番言いにくい名前が、ショートトラック日本代表の 坂下選手です。
英語圏の人には日本人のように さ・か・し・た と、一音一音発音することが出来ないので、発音が変になります。
で、特にこの坂下さんという名字は、英語圏の人が、発音すると、“サカァー シタァー” になってしまい、それを聞いたほとんどの人が、「えっ?!今なんて言った??」となります。
テレビで、sakashitaと言わなくてはならない人は、一生懸命にそうとは聞こえないように努力をしていますが、どうしても、(sucker shitter)と、聞こえてしまい、今、オーストラリアでは、坂下選手はちょっとした話題になっています。
準準決勝へ進出しましたね、頑張ってほしいです。
* Category : 英語について
* Comment : (0) * Trackback : (0) * |
個別記事の管理2014-02-15 (Sat)
夕食 晩御飯 夜ご飯 日本語にもいろいろな言い方がありますね。
日本の学校では dinner という単語で習ったかと思いますが、実は、英語にもいろいろな言い方があって、これもまた、国によって、意味が違ったり、同じ国内でも人によって違ったりします。
で、いまいち定義がはっきりしない単語の一つが tea と dinner です。
teaと言ったら温かい飲み物のように聞こえますが、実は、dinnerと同じ意味で使われています。
私の夫は南オーストラリア出身で、tea を使います。夫の家族もそうです。
夫曰く teaは、家で食べる夕食でdinnerは、レストランで食べる夕食。だそうです。
私もそのまま右にならえでteaと言っています。
オーストラリアでは半々 ニュージーランドではほとんどの人がtea アメリカでは、ほとんどの人がdinner派だと聞きましたが、実際はどうなんでしょうか?
イギリスではかなりの人がteaを使っているような気がするんですが・・・あっでもJK ローリングはハリーポッターの小説の中ではdinnerを使っていましたが・・・
それと、supperという単語、イギリスでは、これも夕食という意味らしんですが、オーストラリアでは、夕方の軽食という意味で使われています。high teaという言葉もあるので、それとは分けて使われています。
さぁ皆さんならどれを使いますか?
* Category : 英語について
* Comment : (0) * Trackback : (0) * |
個別記事の管理2014-02-14 (Fri)
オーストラリアのスラングで英国人を指す言葉のpome(ポム)って聞いたことありますか?
pommie(ポミー)と、もうちょっと親しみを込めて呼ぶほうが多いんですが・・・
でこのpomeというのは、Prisoner of Mother England (母国イギリスの囚人)を略した言葉です。
ご存知の方も多いとは思いますが、オーストラリアは、もともと囚人を島流しにした際の受け入れ先だったわけですが、それで、イギリスに残った人達の事を、オーストラリアに島流しされた囚人達が、こう呼んでいたらしんです。
そして今でも、オーストラリア人が英国人を指す時に、使われています。

実は、このpomeという言葉には、色々な説があるらしいんですが、これが一番有力な様です。
* Category : 英語について
* Comment : (0) * Trackback : (0) * |
個別記事の管理2014-02-07 (Fri)
ついさっき私のブログがGoogleの検索にかかる事を見つけてて、ちょっとうれしくなっていました。

皆さん自分のブログを検索してみた事あると思うんですが、ブログ名とタイトルの下に Translate this pageとなっているところをクリックしたことはありますか?
私さっきしてみました、検索で出てきた 私のブログの 信じたいんだけど…のタイトルのところにあったのをクリックしてみました。

笑った 笑った 無茶無茶な英語訳で、しかも私がバリの刑務所にいて、私が麻薬の密輸をして20年の刑を受けちゃってることになってる。

何でこんなことになってるの?これがGoogleの英訳機能の限界なのか、私の日本語がまずかったのか。
とにかく 可笑しかった 
皆さんもぜひご自分の ブログを英訳してみてください。
* Category : 英語について
* Comment : (0) * Trackback : (0) * |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。